Polecane produkty

Mōndrościowe Ksiyngi Starego Testamyntu Po Ślōnsku

Mōndrościowe Ksiyngi Starego Testamyntu Po Ślōnsku
Mōndrościowe Ksiyngi Starego Testamyntu Po Ślōnsku

Biblia Po Ślonsku - zdałoby sie coby kożdy Ślonzok jom mioł

ŚLONSK - MOJA ŁOJCOWIZNA, MOJE PRZONIE

Biblia, w całości lub niektóre z jej ksiąg, została już przetłumaczona na ponad 2500 języków. Często są to tłumaczenia na języki, którymi posługuje się zaledwie kilka tysięcy osób. W Europie również wydano wiele tłumaczeń na gwary i lokalne dialekty. W Polsce wydano fragmenty Biblii m.in. po kaszubsku i góralsku. Patrząc na śląską tradycję, wielopokoleniowy dorobek kulturowy i pszonie do naszy - Ślązaków - godki, należy wypełnić obecną lukę. Fakt ten nabiera szczególnego znaczenia w kontekście tego, że ponad 500 tys. osób zadeklarowało, że posługuje się językiem śląskim.

W roku 2017 został wydany „Nowy Testamynt po ślonsku” w tłumaczeniu Gabriela Tobora. Spory nakład rozszedł się błyskawicznie. Dzisiaj otrzymujemy kontynuację biblii w języku śląskim w postaci Ksiąg Mądrościowych.

Stary Testament to zbiór kilkudziesięciu zróżnicowanych stylistycznie i tematycznie ksiąg, które powstawały między ok. X–II w. p.n.e. Chrześcijanie i Żydzi wspólnie traktują te księgi jako natchnione. Na Stary Testament można jednak patrzeć także w oderwaniu od kontekstu religijnego jako na dzieło literackie, jedno z najważniejszych, które powstało w naszym kręgu kulturowym. W kanonie starotestamentowym literacko najbardziej wartościowych jest siedem ksiąg – Księga Hioba, Księga Psalmów, Księga Przysłów, Księga Koheleta, Pieśń nad Pieśniami, Księga Mądrości oraz Mądrość Syracha – tworzących tzw. Księgi Mądrościowe. Te właśnie księgi znalazły się w tym wydaniu.

Cena:

90,00 zł

szt.

Mōndrościowe Ksiyngi Starego Testamyntu Po Ślōnsku

Ino u nos

GABRIEL TOBOR - TŁUMACZ NOWEGO TESTAMYNTU PO ŚLONSKU

I MŌndorściowych Ksiong Starego Testamyntu

Inspiracją do przetłumaczenia części Pisma Świętego oraz Ksiąg Mądrościowych Starego Testamentu na język śląski jest pasja kolekcjonerska tłumacza dr. Gabriela Tobora, burmistrza Radzionkowa. Od ponad 30 lat zbiera on biblie w obcych językach. Obecnie posiada około 200 egzemplarzy Pisma Świętego w 150 językach z całego świata.

W jego kolekcji jest wiele tłumaczeń na gwary i dialekty. Jako Ślązak, od pokoleń związany ze Śląskiem, nie mógł pogodzić się z faktem, że dotychczas, poza niewielkimi fragmentami, nie ukazało się żadne tłumaczenie po śląsku.

Fakt ten nabiera szczególnego znaczenia w kontekście tego, że ponad 500 tys. osób zadeklarowało przynależność do narodowości śląskiej. Stąd decyzja, aby własną kolekcję uzupełnić o język, którym posługiwał się od dzieciństwa. O język, który wciąż jest żywy i obecnie dynamicznie wkracza w obszary kultury, mediów i duchowości. Pierwsza część, Ewangelia według św. Łukasza, została przetłumaczona dla siebie, do „szuflady”. Potem nastąpiła decyzja o przetłumaczeniu całego Nowego Testamentu oraz Ksiąg Mądrościowych Starego Testamentu i przygotowaniu wydania, tak, aby Ślązacy w swojej biblioteczce mogli mieć egzemplarz najważniejszej Księgi Świata w brzmieniu swojej godki.

ZAPISZ SIĘ DO NEWSLETTERA I OTRZYMAJ BEZPŁATNY FRAGMENT
SPRAWDŹ, JAK ZOSTAŁY PRZETLUMACZONE KSIĘGI MĄDROŚCIOWE STAREGO TESTAMENTU
Twoje dane będą przetwarzane zgodnie z naszą polityką prywatności

SŁOWO OD TŁUMACZA

SKIŻ POCZEBY SERCA!

Gabriel Tobor

"Te tumaczynie jes narychtowane skiż poczeby serca. Niy jes zech biblistom, ani tys djalektologiym. Jes zech Ślonzokiym. Przaja Ślonskowi. Dyć to jes moj konsek ziymi, moj, mojich łojcow i starzykow, mojich dzieci i wnukow. To jes moja łojcowizna. Przaja Ślonskowi, choć casym niy jes to cołkiym ajnfach."

O KSIĄŻCE

Tłumaczenie zostało zrealizowane, podobnie jak było w wcześniejszej translacji całości Nowego Testamyntu (Radzionków 2017), na podstawie przekładu translacji całości Pisma Świętego dokonanej u schyłku XVI w. przez jezuitę ks. Jakuba Wujka. W odróżnieniu od wydania Nowego Testamyntu po ślonsku to tłumaczenie jest zrealizowane wg zkodyfikowaniego języka śląskiego zgodnie z zasadami ustalonymi przez prof. Henryka Jaroszewicza, pracownika Uniwersytetu Wrocławskiego. (Zasady pisowni języka śląskiego (Wydawnictwo Naukowe IKRiBL, Siedlce 2022)

SPRAWDŹ, DLACZEGO WARTO KUPIĆ MŌNDROŚCIOWE KSIYNGI STAREGO TESTAMYNTU PO ŚLŌNSKU

DOŁOŻYLIŚMY WSZELKICH STARAŃ, ŻEBY NA TWOJĄ PÓŁKĘ TRAFIŁ WYSOKIEJ JAKOŚCI PRODUKT

 

ELEGANCKA OKŁADKA

TWARDA, OPRAWIONA MATERIAŁEM IMITUJĄCYM CZARNĄ SKÓRĘ Z TŁOCZONYMI POZŁACANYMI LITERAMI

LIMITOWANY NAKŁAD

OGRANICZONA ILOŚĆ PODNOSI WARTOŚĆ I UNIKALNOŚĆ KSIĘGI

 
 

DBAŁOŚĆ O DETALE

BARWIONY NA PURPUROWO BRZEG I WSTĄŻKI W KOLORACH ŻÓŁTYM I NIEBIESKIM

LIMITOWANY NAKŁAD

OGRANICZONA ILOŚĆ PODNOSI WARTOŚĆ I UNIKALNOŚĆ KSIĘGI

 
 

JEDYNE TAKIE TŁUMACZENIE

PIERWSZE I JEDYNE DOSŁOWNE PRZEŁOŻENIE FRAGMENTÓW STAREGO TESTAMENTU NA JĘZYK ŚLĄSKI

IDEALNA NA PREZENT

ŚWIETNY POMYSŁ NA PODARUNEK DLA KOGOŚ, KTO ŻYJE SŁOWEM BOŻYM I KOCHA WSZYSTKO CO ŚLĄSKIE

 

MŌNDROŚCIOWE KSIYNGI STAREGO TESTAMYNTU PO ŚLŌNSKU - WYKONANIE NAJWYŻSZEJ JAKOŚCI

ZADBALIŚMY O NAJDROBNIEJSZE SZCZEGÓŁY WYKONANIA

do góry
Sklep jest w trybie podglądu
Pokaż pełną wersję strony
Sklep internetowy Shoper.pl